Δημοσιεύτηκε
Κάθε πρωί με ξυπνούν πότε τα πουλιά, πότε ο γάτος μου, συνηθέστερα οι καμπάνες των γύρω ναών, για τις οποίες θα τα πούμε άλλη φορά. Σήμερα με ξύπνησε η Μακαρένα. Άσμα ηρωικό, καθόλου πένθιμο, αλλά αντιθέτως ζωηρό, που μεσουράνησε προ 22ετίας, άρα είναι πλέον παραδοσιακό. Πέρασε από τα πιο αθώα γλέντια των παιδικών χρόνων κι έφτασε να γίνει παραδοσιακό της αποκριάς, καταφέρνοντας η νεαρά Μακαρένα να εκτοπίσει άσματα που είχαν εδραιωθεί στην εορταστική συνείδησή μας επί αιώνες.
Μέχρι να συνέλθω από το σοκ της Μακαρένα και να συνειδητοποιήσω ότι προέρχεται από το κοντινό σχολείο και να το συνδέσω με το αληθινό νόημα της ημέρας, χρειάστηκε να χτυπήσω τρεις ενέσεις καφεΐνης. Στην τρίτη πάνω το είδα ψύχραιμα και λέω, μιας και δεν μιλώ ισπανικά, να ψάξω τα λύρικς, να τα βάλω στον τρανσλέιτορ, μπας και μάθω, η φιλομαθής, τίποτα καινούργιο για το πώς γιορτάζουν την Τσικνοπέμπτη οι φίλοι λατινόφωνοι λαοί. Γιατί, λέω, για να καθιερωθεί ως αποκριάτικο τραγούδι, κάτι σχετικό θα λέει.
Σοκ και δέος! Διότι ο τρανσλέιτορ δε λέει κουβέντα για αποκριά. Το ήξερα ότι είναι άσχετος αλλά τόσο πια; Δεν ξέρουν, δηλαδή, τόσοι Έλληνες και ξέρει ο τρανσλέιτορ της Γκουγκλ ότι το άσμα είναι άσχετο με το πραγματικό πνεύμα της ημέρας; Ειδικά τα νέα παιδιά στα σχολεία, που μια μόρφωση παραπάνω την παίρνουν εκεί μέσα και ίδρωσαν οι δάσκαλοί τους να τα μάθουν να χορεύουν Μακαρένα;
Πάμε, λοιπόν! Η κοπελιά με το όνομα Μακαρένα είχε δεσμό (σικ) με ένα καλό παιδί που το λέγανε Βιτορίνο, που είχε καλό σκοπό, μιας και την εξέθεσε και ήθελε να την πάρει. Αλλά τον Βιτορίνο τον κάλεσε η πατρίδα να υπηρετήσει και η Μακαρένα, για να μη νιώθει μοναξιά, έκανε δεσμό (σικ επί δυο) με δυο (!!!) φίλους του! Γιατί; Για να δώσει χαρά στο κορμί της, λέει, η Μακαρένα, επειδή το κορμί προορίζεται για να δίνει χαρά και όμορφα πράγματα. Σε ελεύθερη απόδοση (γιατί ο τρανσλέιτορ τα λέει με τον δικό του τρόπο, όπως θα διαπιστώσετε παρακάτω) την προτρέπει το τραγούδι:
Δώσε χαρά στο κορμί σου, Μακαρένα
Χέι, Μακαρένα!
Και μας πληροφορεί ότι
Η Μακαρένα ονειρεύεται το CorteIngles* (μεγάλο εμπορικό κέντρο της Ισπανίας) και αγοράζει τα πιο μοντέρνα ρούχα και θα ήθελε να ζει στην Νέα Υόρκη και...να αποπλανήσει ένα νέο αγόρι... άααι!"
Δεν της έφτασαν οι δυο φίλοι του Βιτορίνο!!!!
H μετάφραση του Googletranslator κι αν θέλετε σας δίνω και το πρωτότυπο μπας και κάνω λάθος, τελικά και κατηγορώ ένα αθώο παραδοσιακό αποκριάτικο τραγούδι, που το έχουν χορέψει γενιές και γενιές παιδιών και γονέων, πάντα για εκπαιδευτικούς σκοπούς!